學(xué)習(xí)英語(yǔ)翻譯的方法與總結(jié)

| 麗麗21147

  口譯筆譯之翻譯的正確學(xué)習(xí)方法,大多的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者會(huì)覺(jué)得語(yǔ)法、詞匯和聽(tīng)說(shuō)的學(xué)習(xí)是他們的軟肋。同樣,掌握了正確的方法就不再是難事了?!〗酉聛?lái)小編在這里給大家?guī)?lái)學(xué)習(xí)英語(yǔ)翻譯方法,希望對(duì)你有所幫助!

  如何學(xué)習(xí)英語(yǔ)翻譯1

  上學(xué)時(shí)老師和我們說(shuō)過(guò)一句話,我一直印象深刻:know something about everything, know everything about something. 相信很多英語(yǔ)翻譯工作者都知道這句話。

  學(xué)習(xí)翻譯是了解世界,提高英語(yǔ)的一個(gè)很好途徑,但真正以翻譯為職業(yè),就要做好十足的心理準(zhǔn)備,用恒心和耐心刻苦練習(xí)和積累,用強(qiáng)大的心臟去面對(duì)高壓力高強(qiáng)度的工作,國(guó)內(nèi)翻譯市場(chǎng)的種種亂象,以及激烈的競(jìng)爭(zhēng)環(huán)境。

  既然樓主問(wèn)的是具體方法,那我就著重談一談我所經(jīng)歷和了解的練習(xí)方法。

  總體來(lái)說(shuō),想要成為一名優(yōu)秀翻譯需要語(yǔ)言功底+背景知識(shí)+良好心態(tài),簡(jiǎn)單來(lái)說(shuō),就是要英語(yǔ)好,中文好,知識(shí)面廣,抗壓能力強(qiáng)。怎么實(shí)現(xiàn)呢?就是大量練習(xí)加大量積累??谧g界有一個(gè)著名的說(shuō)法是,每一個(gè)同傳背后一定有1萬(wàn)小時(shí)以上的練習(xí)。

  筆譯和和口譯的練習(xí)方法截然不同。做筆譯我們一般稱為譯者,口譯則稱為譯員。

  想要兼職做文學(xué)類的筆譯,首先需要練習(xí)英文和中文的寫作能力,進(jìn)行大量的筆頭翻譯練習(xí),不斷對(duì)照原文寫翻譯總結(jié),反思自己的翻譯,積累語(yǔ)言和翻譯技巧。其次通過(guò)閱讀提高文學(xué)素養(yǎng)。

  建議先選擇一本文學(xué)或宗教哲學(xué)類雙語(yǔ)書籍,比如《麥田守望者》,或者《圣經(jīng)》,給自己固定任務(wù),一周翻譯多少章節(jié),寫一篇翻譯日志。也可以嘗試翻譯林語(yǔ)堂的文集,借鑒林先生的語(yǔ)言運(yùn)用,畢竟他是融通中西文化的大師。同時(shí),可以加一些兼職群,找一些文學(xué)翻譯的機(jī)會(huì)鍛煉。文學(xué)筆譯想要做好很難,在于長(zhǎng)時(shí)間的積累和磨練,需要樓主能靜下心來(lái)沉淀。

  如何學(xué)習(xí)英語(yǔ)翻譯2

  隨著社會(huì)的發(fā)展,中國(guó)已經(jīng)踏上了國(guó)際化的道路。由于方方面面的原因,英語(yǔ)也成為了國(guó)際語(yǔ)言。因此,越來(lái)越多的中國(guó)人為了與世界接軌而學(xué)習(xí)英語(yǔ)。而中國(guó)政府也意識(shí)到這一點(diǎn),所以他們要求中國(guó)人學(xué)習(xí)英語(yǔ),尤其是學(xué)生。問(wèn)題是如何學(xué)好英語(yǔ)呢?  首先,學(xué)好英語(yǔ)需要毅力。因?yàn)榘延⒄Z(yǔ)學(xué)好是一個(gè)長(zhǎng)期的過(guò)程。如果我們堅(jiān)持每天學(xué)習(xí)英語(yǔ),總有一天我們能夠掌握它。如果我們只是學(xué)了一小段時(shí)間就放棄了,到最后我們會(huì)是什么都沒(méi)有學(xué)到。因此,為了學(xué)好英語(yǔ),我們應(yīng)該每天學(xué)習(xí)它?! 〉诙延⒄Z(yǔ)學(xué)好我們應(yīng)該開口說(shuō)。學(xué)習(xí)一門語(yǔ)言的目的就是講那門語(yǔ)言。如果你不會(huì)說(shuō),沒(méi)有人會(huì)承認(rèn)你把那門語(yǔ)言學(xué)好了。很多中國(guó)的學(xué)生所學(xué)的就是“啞巴英語(yǔ)”。這是一個(gè)很大的問(wèn)題。因此,為了學(xué)好英語(yǔ),我們應(yīng)該經(jīng)常和我們的朋友,同學(xué)和老師用英語(yǔ)交流?! 〉谌莆找婚T語(yǔ)言的最好的方法就是身臨其境。所以我建議有條件的人可以去國(guó)外待一段時(shí)間。當(dāng)他們回國(guó)的時(shí)候,他們的口語(yǔ)肯定有所提高?! ?總之,學(xué)好英語(yǔ)并非易事。但是我們可以采取措施通過(guò)堅(jiān)持,講,去國(guó)外來(lái)學(xué)好它。

  如何學(xué)習(xí)英語(yǔ)翻譯3

  其實(shí),在開始學(xué)習(xí)一門外語(yǔ)的時(shí)候,我們通常所用的方法就是翻譯。

  想想背單詞的時(shí)候,是不是會(huì)對(duì)英語(yǔ)單詞做一個(gè)漢語(yǔ)對(duì)應(yīng)的釋義?只不過(guò),在小學(xué)中學(xué)階段,學(xué)習(xí)英語(yǔ)時(shí)后面所跟的漢語(yǔ)釋義不是很多,這時(shí)候?qū)W的是最basic的東西,可能stand就是“站立”,到后來(lái)才知道有“承受、選舉、買飲料”等的意思(舉個(gè)例子,這樣的單詞還有很多,甚至當(dāng)涉及到其他行業(yè)的時(shí)候,一個(gè)簡(jiǎn)單的詞也會(huì)有專業(yè)的意思。例如:locking dog 制動(dòng)器,stop dog 止動(dòng)器,等等)。

  然后,在我們后來(lái)學(xué)習(xí)英語(yǔ)到一定程度的時(shí)候,老師會(huì)告訴我們,英語(yǔ)中有“聽(tīng)說(shuō)讀寫譯”幾個(gè)層次……其實(shí),我一直覺(jué)得后來(lái)的知識(shí)有一定積累之后的翻譯其實(shí)已經(jīng)經(jīng)歷過(guò)了一個(gè)翻譯過(guò)程,姑且把這次的翻譯叫做,再翻譯(聽(tīng)說(shuō)讀寫譯之中的譯便是此類)。我們先是基于以前打下的英漢對(duì)照的基礎(chǔ)之上才能完成之后的兩種語(yǔ)言之間的轉(zhuǎn)換。

  因而,在初步學(xué)習(xí)一門外語(yǔ)的時(shí)候,我們實(shí)際上用的就是翻譯的方法。


2959